Poem of the Week

978-0-8223-6229-6To celebrate National Poetry Month, we’re sharing a poem a week throughout April. Today’s poem, by Roberto Fernández Retamar, can be found in Only the Road / Solo el Camino: Eight Decades of Cuban Poetry, edited and translated by Margaret Randall. Read on for the English translation.

Felices los normales

A Antonia Eiriz

Felices los normales, esos seres extraños.
Los que no tuvieron una madre loca, un padre borracho, un hijo delincuente,
Una casa en ninguna parte, una enfermedad desconocida,
Los que no han sido calcinados por un amor devorante,
Los que vivieron los diecisiete rostros de la sonrisa y un poco más,
Los llenos de zapatos, los arcángeles con sombreros,
Los satisfechos, los gordos, los lindos,
Los rintintín y sus secuaces, los que cómo no, por aquí,
Los que ganan, los que son queridos hasta la empuñadura,
Los flautistas acompañados por ratones,
Los vendedores y sus compradores,
Los caballeros ligeramente sobrehumanos,
Los hombres vestidos de truenos y las mujeres de relámpagos,
Los delicados, los sensatos, los finos,
Los amables, los dulces, los comestibles y los bebestibles.
Felices las aves, el estiércol, las piedras.

Pero que den paso a los que hacen los mundos y los sueños,
Las ilusiones, las sinfonías, las palabras que nos desbaratan
Y nos construyen, los más locos que sus madres, los más borrachos
Que sus padres y más delincuentes que sus hijos
Y más devorados por amores calcinantes.
Que les dejen su sitio en el infierno, y basta.

Happy Are the Normal Ones

To Antonia Eiriz

Happy are the normal ones, those strange beings,
Who didn’t have a crazy mother, drunken father, delinquent child,
A nowhere house, an unknown disease,
Who were never burnt to a crisp by an all-consuming love,
Who lived seventeen smiling faces and a little bit more,
Full of shoes, archangels with hats,
The satisfied, the fat, the beautiful,
Rintintín and his minions, who naturally, right here,
Who earn, who are loved to the hilt,
flautists accompanied by mice,
Salesmen and those who buy from them,
Slightly superhuman gentlemen,
Men dressed in thunder and women in lightning,
The delicate ones, the sensible, the refined,
The lovable, the sweet, the edible and drinkable.
Happy are the birds, the manure, the stones.

But let them make way for those who create worlds and dreams,
Illusions, symphonies, words that break us in two
And put us back together, those crazier than their mothers, drunker
Than their fathers, more delinquent than their children
And more devoured by all-consuming loves.
Leave them their place in hell, that’s all.

Learn more about Only the Road / Solo el Camino or read last week’s poem.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s